Can we all agree that words have meaning and that changing them to suit those in our populace who seek to avoid responsibility for their actions only helps blur the line between good and evil?
Good. Next question: why do we allow the words like āgayā to be co-opted into a euphemism for āhomosexualā or even the original word for it āsodomiteā?
After all, who could argue with Noah Webster?
What we are really talking about in light of the SCOTUS’ Obergefell v. Hodges opinion is āmarriages between sodomitesāā not āgay marriageā or āsame-sex marriageā.
Even the whole national āconversationā has been focused on the gender of the sodomites instead of their elective predisposition to commit ācrimes against natureā as Webster so eloquently put it.
It was these crimes that our Judeo-Christian society originally enacted laws against for good reason.
SODāOMY, noun A crime against nature.
Websterās American Dictionary of the English Language, 1828
Yes, there is a negative connotation to the word āsodomiteā because they are committing crimes against āNature and Natureās God.ā The connotation was intended by our forefathers. It is the same with words like āillegal alienā (which is the term used for them in the United States Code 8 USC). Somehow we have started calling them all sorts of nonsense like:
- illegal immigrant ā an immigrant is someone who comes here legally with the intent to assimilate
- undocumented immigrant ā see above
- migrant – see above
- undocumented worker ā not all of them are working or want to work for that matter
- guest worker ā they are not our guests and see above
- seasonal labor ā in which season do they return home?
- etc…
We can love a sinner and still recognize and name his sin for what it is.
Do not bow to pressure because a spade doesnāt want to be called a spade!